1、指(ゆび、さす)
ゆび:手指。例:指を折って数える(掰手指计数)。
さす:指示、指点。例:道を指す(指路)。
2、者(もの、しゃ)
もの:人、家伙。例:若者(年轻人,读音为:わかもの,wakamono)。
しゃ:…的人。例:記者(记者)。
3、客(きゃく、かく)
きゃく:客人、顾客。例:客を招く(招待客人)。
かく:抽象意义上的“客体”(较少单用)。例:客観(客观)。
1、指(ゆび、さす)
ゆび:手指。例:指を折って数える(掰手指计数)。
さす:指示、指点。例:道を指す(指路)。
2、者(もの、しゃ)
もの:人、家伙。例:若者(年轻人,读音为:わかもの,wakamono)。
しゃ:…的人。例:記者(记者)。
3、客(きゃく、かく)
きゃく:客人、顾客。例:客を招く(招待客人)。
かく:抽象意义上的“客体”(较少单用)。例:客観(客观)。
股票投资交易中,我们可能会看到“損切り,逆指値注文”这2个实用表达。
「損切り」(そんぎり,Songiri)指为了避免损失扩大而强制平仓的“止损”行为。「逆指値注文」(ぎゃくさしねちゅうもん,Gyakusashine Chūmon)是一种订单类型,指价格突破指定水平后才执行的挂单,常用于实现止损。类似英文的:stop order。
例句:損切りが遅れて、含み損が膨らんでしまった。(止损太晚,浮动亏损扩大了。)逆指値注文を入れて、急落に備えた。(下了一个止损挂单,以应对暴跌。)
简言之,「損切り」是策略,「逆指値注文」是实现该策略的手段之一。
喜欢电影的朋友应该了解这个日语词汇:邦画。它的平假名写法:ほうが ,其罗马字发音为:hōga。意思是:(1)日本(本土)电影(相对于“洋画”=外国电影)(2)有时候也指日本画(传统日本绘画),但在电影讨论语境下几乎都是指日本电影。
参考日文例句:このアプリでは邦画の配信が少ない。(这个App上日本电影的配信/上线作品很少)注意这个例句里蓝色标注单词的发音,分别是:haishin,sukunai。
対戦相手(たいせんあいて),意思是:对手、比赛对象。日语例句:彼は強い対戦相手だ。(他是强劲的对手。)
切り札(きりふだ),意为:王牌、最后手段。原指扑克牌中的王牌。例:最終ラウンドで切り札を出す。(最后一轮亮出王牌。)
たくない(「たい」的否定形)不想做……。接动词连用形后。例:負けたくない。(不想输。)
综合今天的3个日语词汇,我们看一个实际运用的例句:強い対戦相手には、簡単に切り札を使いたくない。最後の最後で使いたいからだ。(面对强劲对手,不想轻易动用王牌。因为想在最后关头再用。)
「使い方」(つかいかた)意为“使用方法”,罗马字拼音读作:tsukai kata。「読み方」(よみかた)意为“读法、读音”,罗马音读作:yomi kata。两者都是日语中表示“方式、方法”的名词,由动词连用形(使い・読み)+「方」(かた,方式)构成,常用于询问或说明某事物的具体操作或发音规则。
例如:「この漢字の読み方を教えてください」(请告诉我这个汉字的读法)。