日文里,“終わる”和“終える”都可以表示结束,二者有何区别?

“終わる” (owaru) 和 “終える” (oeru) 在日语中都可以表示”结束”(to end, to finish),二者词性都是动词,但它们之间其实存在一些细微的区别。本文中,经验宝(Jingyanpal.com)给大家带来了快速的解析和例句,希望能消除关于这两个词的疑惑。(注:本文配套油管视频请访问这里

1、終わる (owaru):

  • 不及物动词
  • 表示某个动作或事件自然地结束或终止。
  • 它是一个自动性动词,通常不需要主动干预即可完成。
  • 用于描述自然、无意识或无法控制的结束。
  • 日语例句:雨が終わった (ame ga owatta) – 雨停了。

2、終える (oeru):

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由经验宝(Jingyanpal.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


  • 及物动词
  • 表示主体有意识地将某个动作或事件进行到结束。
  • 它是一个他动性动词,需要有意识地进行某个动作才能完成。
  • 用于描述有意识、有目的或有控制的结束。
  • 日语例句:仕事を終える (shigoto o oeru) – 完成工作/结束工作。

总的来说,“終わる”更多指某事物自然结束,而“終える”更强调主动地结束行为。

参考链接:

YouTube视频:日语实用词汇辨析:終わる vs 終える


注:本文由经验宝(Jingyanpal.com)原创,最后更新时间为:2024年4月03日 11:58:55 AM。未经授权,严禁转载。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *