“Perseverance”这个词充满正能量,它的意思、哲理及用法你都了解吗?

“Perseverance”(发音:/ˌpərsəˈvirəns/)是个很重要,也颇为实用的英文词汇。其词性是名词,意思是:毅力;韧性;不屈不挠的精神。与之意思相近的正能量词汇还有:persistence,tenacity,fortitude,resolution等等。

经验宝认为,从哲理层面来讲,perseverance蕴含着一种面对困难和挫折时坚定不移、持续努力的精神。就像在攀登高山时,即便山路崎岖、体力耗尽,凭借perseverance也能一步一步向上,最终登顶。它体现的是一种不被短期的逆境所打败,持之以恒地追逐目标的价值观。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由经验宝(Jingyanpal.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

在英文使用中,它可以用于多种语境。例如:His perseverance in learning English finally paid off.(他在学习英语上的毅力最终得到了回报)也可以说“Perseverance is the key to success.(毅力是成功的关键)


注:本文由经验宝(Jingyanpal.com)原创,最后更新时间为:2024年12月20日 12:37:50 PM。未经授权,严禁转载。

女星Churin(秋林)的日语全名是什么?她目前还在推出新作品吗?

Churin(秋林)是一位颇有特点的女星,她的颜值和身材都堪比目前日本业界当红的女演员,在表演方面也相当的有水准,深受一部分影迷的喜爱。那么美女影星Churin的日语全名是什么?她目前还在推出新作品吗?经验宝给大家带来了最新解答。

截至2024年,根据我们了解到的相关资讯,日本女星秋林的日语全名是:中澤チュリン,中文里网友一般会将她的名字翻译为:中泽秋林,而她的英文名拼写则是:Churin Nakazawa,当然也有不少网站将她的名字拼写为Chulin或Chuling。其实严格来说,秋林的身份可能是属于newhalf,日语里写为:ニューハーフ。秋林在X.com(原推特)上的简介也说自己是ニューハーフ,说明她也是认同这一点的。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由经验宝(Jingyanpal.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

早期的秋林出道时是一头笔直顺滑的黑发,身材匀称,气质不俗。几年之后,她对形象做了一些调整,头发染成了浅黄色,肤色更为白皙,身体多处有了纹身,身材瘦了不少,颇具骨感。但总体上来说,感觉比以前更加美艳娇小,也更惹人怜惜她的柔弱。近一两年来,可以看到中泽秋林是有持续推出新作的,且质量不俗。

日本演艺圈真正像Churin这样独具特色,有着漂亮脸蛋和诱人身材,又很努力敬业的女演员并不是太多,也希望Churin的演艺之路越走越宽,给观众带来更多惊艳的佳作。


注:本文由经验宝(Jingyanpal.com)原创,最后更新时间为:2024年12月20日 8:56:41 AM。未经授权,严禁转载。

“拥抱并亲吻”,日语里怎么说?是否会用到“て”形(te form)?

根据经验宝的了解,在日语中,表达“拥抱并亲吻”可以使用抱きしめてキス(だきしめてキス,罗马音:dakishimete kisu)这个短语。其中,抱きしめる(だきしめる)是“拥抱”的意思,キス(きす)则是“亲吻”的意思。与中文不同,日语中通常会使用て形(te form)来连接两个动作,表示这些动作是连续发生的。因此,抱きしめて 中的 て 是 抱きしめる(拥抱)动词的 て形,它在这里的作用是将“拥抱”和“亲吻”两个动作连接起来,表示拥抱之后跟着接吻。

て形,是日语中非常常用的一种动词形式,具有多种功能。它不仅可以表示动作的连接,还可以用于表达原因、背景等。在这个短语里,て形主要用来表示动作的顺序,意味着拥抱和亲吻是按时间先后顺序发生的。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由经验宝(Jingyanpal.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

因此,“拥抱并亲吻”在日语中可以表达为 抱きしめてキス,其中的 て 是连接这两个动作的关键,体现了日语的语法特点。这种用法在日常交流中非常常见,尤其是在描述男女亲密行为时。


注:本文由经验宝(Jingyanpal.com)原创,最后更新时间为:2024年12月17日 10:46:51 AM。未经授权,严禁转载。

“湿了”,英语和日语里如何表达?(附例句)

“湿了”指某人的身体,或物体因接触吸收水分液体而变得潮湿的状态,通常用于描述头发、身体部位、衣物、物品或环境被雨水、汗液等弄湿的情况。那么在英语和日语里,可以如何准确表达“湿了”这一含义呢?经验宝给大家带来了解答。

在英语中,“湿了”可表达为“wet”或“got wet”,视上下文而定。例如:

– It got wet in the rain.(它在雨中弄湿了。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由经验宝(Jingyanpal.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

– My clothes are wet.(我的衣服湿了。)

在日语中,“湿了”可以用“濡れる”(ぬれる)表示,通常指被水或其他液体弄湿。例如:

– 雨で服が濡れた。(Ame de fuku ga nureta)(衣服被雨淋湿了。)

– 髪が濡れています。(Kami ga nurete imasu.)(头发湿了。)

顺便提一下,干燥的,英语和日语的说法分别是:dry,乾いた(kawaita)。

上面介绍的英、日语表达都可以通过动词形式表达物体被弄湿的状态,具体还可根据句子的时态和语境进行调整。


注:本文由经验宝(Jingyanpal.com)原创,最后更新时间为:2024年12月13日 4:10:24 PM。未经授权,严禁转载。

在日语里,“先”和“崎”都读作“saki”吗?(附相关例子)

在日语中,”先”和”崎”两个字确实都可以读作”saki”(平假名写法:さき),所以我们不妨把它们结合起来进行记忆。下面经验宝结合具体的例子进一步介绍二者的发音和含义。

首先,”先” 作为名词时,表示“前面、先前”,可以用在表示时间或空间的语境中。例如:先に行ってください(请先走)。”先”,可表示提前,比如:先物(saki mono),指的就是可以预先交易的商品或金融“期货”。此外,先还具有“目的地”的意思,比如:出张先,就是出差目的地,相信熟悉岛国影视的小伙伴一定会很熟悉这个短语。除了saki,它也可以读成sen,例如:先輩(せんぱい),即学长、前辈。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由经验宝(Jingyanpal.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

另一方面,”崎”是一个常见的地名字,通常出现在日本的地名中。例如:佐崎(さざき)、岬崎(みさきざき),長崎,这些地名都带有 “崎” 字,指的是海角或岬的地方。在人名中,崎字也很常见。比如:日本动画片导演宫崎骏(宮崎駿)的姓氏里,就含有崎字。

总体而言,”先”和“崎”发音相同,但前者更侧重于时间、顺序、方位的概念,后者则多用于地名,指代与自然环境相关的地理特征。


注:本文由经验宝(Jingyanpal.com)原创,最后更新时间为:2024年12月13日 10:58:57 AM。未经授权,严禁转载。